ココからあなたの
都道府県を選択!
全国
ふるさと納税
グルメ
地元の話題
地域差・ランキング
PR

【鳥取県・湯梨浜町】わたしが湯梨浜で暮らし続けていきたい理由

お知らせ

全国のやさしさ集まる【ほっこりタウン】できました

「橋」の英訳がバラバラすぎる標識が話題 なぜ3パターンも?その理由を調べてみた

笹木 萌

笹木 萌

2020.08.06 11:00
0

まさかの誤植発見...?

しかし投稿者のhito_horobeさんは一つ気になる点を指摘する。投稿で紹介した標識にある「Nijyubashi Bridge」という表記だ。

国土地理院の資料では「二重橋」が「Ni(ju)bashi Bridge」となっているのに対し、先ほど紹介した案内標識の表記は「Ni(jyu)bashi Bridge」に。ローマ字表記はヘボン式によっているので、「ju」が正しいはずだが...。

Jタウンネットは7月31日、東京都建設局道路管理部の担当者に聞いてみた。

担当者によれば、hito_horobeさんが紹介した新橋、永代橋、二重橋の標識は16年に取り換えたもの。取り換える以前から「jyu」となっていたが、その理由は分からないという。

担当者は国土地理院の資料が「Nijubashi Bridge」になっていることを認めたうえで、「今後案内標識を更新する際は『ju』にするかと思います」としている。

PAGETOP