「橋」の英訳がバラバラすぎる標識が話題 なぜ3パターンも?その理由を調べてみた
まさかの誤植発見...?
しかし投稿者のhito_horobeさんは一つ気になる点を指摘する。投稿で紹介した標識にある「Nijyubashi Bridge」という表記だ。
国土地理院の資料では「二重橋」が「Ni(ju)bashi Bridge」となっているのに対し、先ほど紹介した案内標識の表記は「Ni(jyu)bashi Bridge」に。ローマ字表記はヘボン式によっているので、「ju」が正しいはずだが...。
Jタウンネットは7月31日、東京都建設局道路管理部の担当者に聞いてみた。
担当者によれば、hito_horobeさんが紹介した新橋、永代橋、二重橋の標識は16年に取り換えたもの。取り換える以前から「jyu」となっていたが、その理由は分からないという。
担当者は国土地理院の資料が「Nijubashi Bridge」になっていることを認めたうえで、「今後案内標識を更新する際は『ju』にするかと思います」としている。