「トイレをきれいに使っていただきありがとうございます」→これを英訳すると...?
2015.11.09 06:00
山中湖にあるサロンには、外国人に対して挑戦的ともとれる貼り紙が......こんなツイートが2015年10月31日に投稿され、話題になっている。
ではここで、実際どんな貼り紙だったのか、見てみよう。
山中湖の観光センターの男子トイレ、日本語では至極無難な感じなのに、英文では「もっと便器に寄れ。お前の"トマホーク"はお前が望んでるほど長くねーぞ」って感じで明らかに外国人観光客に喧嘩を売っている pic.twitter.com/9Bd18AhRsM
— 平田凡斎@Workflowy (@HBonsai) 2015, 11月 1
これは山中湖の別荘オーナーなどが利用するサロンにある、男子トイレの貼り紙だ。日本語では「いつもきれいに使って頂き、ありがとうございます」と丁寧なのだが、その下にある英語を直訳すると「もっと便器に寄れ。お前のトマホークはお前が望んでる程長くねーぞ」という意味になるらしい。実際にはもう少し丁寧なニュアンスで、英語圏のパブなどでは一般的に使われる表現らしいのだが、日本人にはなかなか理解が難しい。
このツイートには、こんな反響が。
確かにどう訳すかでも、印象は随分違ってきますよね。でも初めて見ると、日本人はいろんな意味でビックリしそうです!(ライター:a rainbow)